The buttocks which fainted.

最近は、雨が多い。

There is much rain recently.

 

わたしは、長靴を履く。

I wear boots.

 

二年前位に買ったのティンバーの花柄ブーツ。

Floral design boots of Timber which I bought for rank before two years.

 

アウトドアの親分見たいな存在のティンバーを信用してるわたし。

I who trust Timber of the existence that wants to look for a God of the outdoor.

 

滑り止めが付いている歩道橋の階段。

The stairs of a pedestrian bridge getting a safeguard.

 

信用は、見事に裏切られ、

The trust is betrayed wonderfully,

 

一列に並んで歩く友達の視界から私が消える。

I disappear from the view of the friend whom I equal one line, and walk.

 

前から来ている、通行人はあせる。

The passerby coming for some time is discolored.

 

友達もあせる。

The friend is discolored, too.

 

わたしもあせる。

I am discolored, too.

 

階段五段のしりもち。

A pratfall of five steps of stairs.

 

スカートは捲れ、わたしのおしりは、雨の冷たさと痛みで意識を失う。

The skirt gets rolled up, and my buttocks lose consciousness for rainy coldness and pain.

 

アメリカなら訴訟が起こせるのか?

Can U.S.A. cause suit?

 

長靴に裏切られたわたし。
I who was betrayed in boots.

 

おしりは今も、気絶している。

The buttocks still faint.